Architecture du flux de travail de relecture et de traduction de documents chinois v2.0
Copiez-collez des paragraphes du document pour générer une version finale corrigée, une traduction anglaise et un rapport de contrôle qualité.
Pourquoi nous recommandons cette compétence
Cette solution complète facilite la correction, la traduction et le contrôle qualité des articles scientifiques, grâce à six modes de fonctionnement garantissant la rigueur et le professionnalisme des productions académiques. Elle constitue un outil indispensable et performant pour les chercheurs.
Instructions
L'auteur a défini les instructions comme privées. Voici une brève description.
Description
Copiez-collez des paragraphes de votre document et générez une version corrigée, une traduction anglaise et un rapport de contrôle qualité. Cet outil vous permet de : 1. Corriger automatiquement vos documents chinois en identifiant les problèmes tels que le langage familier, les formulations imprécises, les incohérences et le manque de vocabulaire académique, pour obtenir un style plus standardisé et plus clair. 2. Générer automatiquement des traductions anglaises conformes aux normes académiques, tout en préservant la terminologie, les liens logiques et le ton de la recherche. 3. Effectuer automatiquement un contrôle qualité bilingue, vérifiant la cohérence terminologique, la cohérence logique, les incohérences sémantiques, les problèmes grammaticaux, la longueur des phrases et la qualité de l'expression. 4. Fournir automatiquement des explications sur les modifications apportées, en détaillant les changements effectués et leurs raisons, facilitant ainsi les révisions ultérieures du texte. Convient aux : doctorants, étudiants de master, enseignants-chercheurs, chercheurs, auteurs, membres de groupes de recherche et rédacteurs de résumés et d'articles SCI/SSCI en anglais. Mode d'emploi : Collez simplement le paragraphe de votre document et précisez votre demande : « Veuillez corriger ce document chinois. » « Veuillez le traduire en anglais. » « Veuillez d'abord corriger le texte chinois, puis le traduire en anglais. » « Veuillez vérifier si ce texte anglais est conforme aux normes académiques. » Si vous ne précisez pas de mode, le service par défaut comprendra : « Correction du texte chinois + traduction anglaise + rapport de contrôle qualité ».
Compétences associées
Tout voir
ÉcrireLes compétences de révision de Zeng Guofan
Réflexion matinale — Un dialogue de réflexion structuré quotidien. Il analyse le rapport de la veille, mène un entretien structuré en 4 questions, extrait les 3 priorités principales du jour et enregistre le résultat dans Obsidian. Méthodes de déclenchement : /morning-review, /morning-reflection, /review, « morning-reflection », « morning review », « good morning », « let's reflect », « start reflecting », « today's reflection », « review yesterday », « reflect on yesterday », « yesterday's reflection », « review ». Mode rapide pris en charge : /morning-review quick, /morning-reflection quick.
ÉcrireAIGC Rewriting Expert v6.0 (Réduction du plagiat et préservation de la qualité)
S’appuyant sur un système progressif en boucle fermée à trois niveaux (« contrôle des sources → correction du processus → vérification des résultats »), cette approche intègre la perspective holistique de l’écriture du « Triangle de Fer du Grand Cycle », le modèle à cinq sources pour le contrôle des sources, 10 méthodes de diagnostic d’empreintes textuelles par IA, des diagnostics détaillés tridimensionnels à sept sous-types, 13 techniques de transformation de phrases et 20 stratégies d’élimination des expressions clés générées par l’IA. Tout en respectant scrupuleusement les normes académiques et en préservant le sens original, elle réduit systématiquement les risques liés à la génération automatique de contenu par l’IA (AIGC) dans les articles scientifiques. Les services proposés incluent le diagnostic des risques AIGC du texte intégral ou de chapitres de l’article avant soumission, la réécriture guidée par un rapport, l’adaptation à la revue cible et la relecture finale avant soumission.
ÉcrireL'agent de révision invite le coach
Grâce à un dialogue de type entretien, le système extrait et clarifie progressivement les critères d'évaluation que les enseignants connaissent mais peinent à formuler, les aidant ainsi à rédiger un ensemble complet de consignes pour la notation des devoirs. Ces consignes peuvent être directement déployées sur des plateformes d'agents intelligents (telles que Coze, Dify et Yuanqi). Elles comprennent une notation quantitative, un retour d'information qualitatif heuristique, une liste de vérification de la conformité au format, plusieurs itérations et une évaluation finale des progrès, ainsi que des instructions de déploiement. Les critères d'évaluation générés peuvent également être soumis à WORKBUDDY pour constituer une compétence d'évaluation. L'activation de cette compétence permet à WORKBUDDY de noter automatiquement les devoirs, notamment ceux dont la mise en forme est déficiente.
Architecture du flux de travail de relecture et de traduction de documents chinois v2.0
Copiez-collez des paragraphes du document pour générer une version finale corrigée, une traduction anglaise et un rapport de contrôle qualité.
Pourquoi nous recommandons cette compétence
Cette solution complète facilite la correction, la traduction et le contrôle qualité des articles scientifiques, grâce à six modes de fonctionnement garantissant la rigueur et le professionnalisme des productions académiques. Elle constitue un outil indispensable et performant pour les chercheurs.
Instructions
L'auteur a défini les instructions comme privées. Voici une brève description.
Description
Copiez-collez des paragraphes de votre document et générez une version corrigée, une traduction anglaise et un rapport de contrôle qualité. Cet outil vous permet de : 1. Corriger automatiquement vos documents chinois en identifiant les problèmes tels que le langage familier, les formulations imprécises, les incohérences et le manque de vocabulaire académique, pour obtenir un style plus standardisé et plus clair. 2. Générer automatiquement des traductions anglaises conformes aux normes académiques, tout en préservant la terminologie, les liens logiques et le ton de la recherche. 3. Effectuer automatiquement un contrôle qualité bilingue, vérifiant la cohérence terminologique, la cohérence logique, les incohérences sémantiques, les problèmes grammaticaux, la longueur des phrases et la qualité de l'expression. 4. Fournir automatiquement des explications sur les modifications apportées, en détaillant les changements effectués et leurs raisons, facilitant ainsi les révisions ultérieures du texte. Convient aux : doctorants, étudiants de master, enseignants-chercheurs, chercheurs, auteurs, membres de groupes de recherche et rédacteurs de résumés et d'articles SCI/SSCI en anglais. Mode d'emploi : Collez simplement le paragraphe de votre document et précisez votre demande : « Veuillez corriger ce document chinois. » « Veuillez le traduire en anglais. » « Veuillez d'abord corriger le texte chinois, puis le traduire en anglais. » « Veuillez vérifier si ce texte anglais est conforme aux normes académiques. » Si vous ne précisez pas de mode, le service par défaut comprendra : « Correction du texte chinois + traduction anglaise + rapport de contrôle qualité ».
Compétences associées
Tout voir
ÉcrireLes compétences de révision de Zeng Guofan
Réflexion matinale — Un dialogue de réflexion structuré quotidien. Il analyse le rapport de la veille, mène un entretien structuré en 4 questions, extrait les 3 priorités principales du jour et enregistre le résultat dans Obsidian. Méthodes de déclenchement : /morning-review, /morning-reflection, /review, « morning-reflection », « morning review », « good morning », « let's reflect », « start reflecting », « today's reflection », « review yesterday », « reflect on yesterday », « yesterday's reflection », « review ». Mode rapide pris en charge : /morning-review quick, /morning-reflection quick.
ÉcrireAIGC Rewriting Expert v6.0 (Réduction du plagiat et préservation de la qualité)
S’appuyant sur un système progressif en boucle fermée à trois niveaux (« contrôle des sources → correction du processus → vérification des résultats »), cette approche intègre la perspective holistique de l’écriture du « Triangle de Fer du Grand Cycle », le modèle à cinq sources pour le contrôle des sources, 10 méthodes de diagnostic d’empreintes textuelles par IA, des diagnostics détaillés tridimensionnels à sept sous-types, 13 techniques de transformation de phrases et 20 stratégies d’élimination des expressions clés générées par l’IA. Tout en respectant scrupuleusement les normes académiques et en préservant le sens original, elle réduit systématiquement les risques liés à la génération automatique de contenu par l’IA (AIGC) dans les articles scientifiques. Les services proposés incluent le diagnostic des risques AIGC du texte intégral ou de chapitres de l’article avant soumission, la réécriture guidée par un rapport, l’adaptation à la revue cible et la relecture finale avant soumission.
ÉcrireL'agent de révision invite le coach
Grâce à un dialogue de type entretien, le système extrait et clarifie progressivement les critères d'évaluation que les enseignants connaissent mais peinent à formuler, les aidant ainsi à rédiger un ensemble complet de consignes pour la notation des devoirs. Ces consignes peuvent être directement déployées sur des plateformes d'agents intelligents (telles que Coze, Dify et Yuanqi). Elles comprennent une notation quantitative, un retour d'information qualitatif heuristique, une liste de vérification de la conformité au format, plusieurs itérations et une évaluation finale des progrès, ainsi que des instructions de déploiement. Les critères d'évaluation générés peuvent également être soumis à WORKBUDDY pour constituer une compétence d'évaluation. L'activation de cette compétence permet à WORKBUDDY de noter automatiquement les devoirs, notamment ceux dont la mise en forme est déficiente.
Trouve ta prochaine compétence préférée
Explore d'autres compétences IA sélectionnées pour la recherche, la création et le travail quotidien.